Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

войти в сношения

  • 1 войти

    войти в роль — être bien dans son rôle; être dans la peau du personnage (fam)
    войти во вкус чего-либо — prendre goût à qch
    суд вошел в рассмотрение дела — le tribunal a considéré ( или a examiné) le cas ( или l'affaire)
    3) ( вместиться) entrer vi (ê.)
    4) (включиться, принять участие) entrer vi (ê.)
    войти в состав комитета — entrer au comité
    ••
    войти в силу, в действиеentrer en vigueur
    войти в модуdevenir (ê.) à la mode; être en vogue
    войти в привычку — passer dans l'usage, devenir (ê.) une habitude
    войти в сношения — nouer des relations, prendre contact( avec qn)
    войти в жизнь ( стать употребительным) — devenir (ê.) courant, entrer dans la pratique

    БФРС > войти

  • 2 əlaqə

    I
    сущ. связь:
    1. взаимные отношения между кем-л., чем-л.; контакт. Sıx əlaqələr тесные связи, mədəni əlaqələr культурные связи, ticarət əlaqələri торговые связи, beynəlxalq əlaqələr международные связи, qohumluq əlaqələri родственные связи, iqtisadi əlaqələr экономические связи, rəsmi (işgüzar) əlaqələr деловые связи, tarixi əlaqələr исторические связи, kəndlə şəhər arasında əlaqə связь между городом и деревней, məktəblə ailə arasındakı əlaqə связь между школой и семьёй, elmin istehsalatla əlaqəsi связь науки с производством, əlaqələrin möhkəmlənməsi укрепление связей, əlaqələrin genişlənməsi расширение связей, əlaqələrin kəsilməsi разрыв связей
    2. взаимная зависимость. Məntiqi əlaqə логическая связь, səbəbiyyət əlaqəsi причинная связь, qarşılıqlı əlaqə взаимная связь (взаимосвязь), vasitəli əlaqə косвенная связь, vasitəsiz əlaqə прямая связь
    3. средство общения, сношения на расстоянии. Əlaqəni bərpa etmək восстановить связь, telefonla əlaqə saxlamaq поддерживать связь посредством телефона, canlı əlaqə живая связь; əlaqə yaratmaq устанавливать связь; əlaqələri möhkəmlətmək укреплять, укрепить связи, əlaqələri genişləndirmək расширять, расширить связи; əlaqələri bərpa etmək восстанавливать, восстановить связи, əlaqələrdən istifadə etmək пользоваться связями, əlaqəyə girmək kimlə: 1. входить, войти в связь с кем; 2. вступать, вступить в контакт с кем; əlaqə saxlamaq поддерживать связь с кем; əlaqədə bulunmaq kimlə входить, войти в сношения с кем; əlaqəni üzmək kimlə, nə ilə прекращать, прекратить связи с кем; əlaqəsi olmaq kimin kimlə, nə ilə иметь связи с кем, с чем; əlaqədə olmaq kimlə, nə ilə быть в связях с кем, с чем
    II
    прил. контактный. Əlaqə telefonları контактные телефоны

    Azərbaycanca-rusca lüğət > əlaqə

  • 3 kerül

    [\került, \kerüljön, \kerülne]
    I
    tn. 1. (kerülőt tesz) обходить/обойти; идти обходным путём; заходить/зайти; (járművel) заезжать/ заехать;

    balról \kerül (vmely járművel) — заезжать слева;

    az ellenség hátába \kerül — зайти в тыл врага; a kert felől \kerül — заходить/зайти v. (vmely járművel) заезжать/заехать со стороны сада;

    2.

    (vhová) — попадать/попасть, оказываться/ оказаться, угодить (во что-л.); (hát) te honnan \kerülsz. ide? откуда тебя принесло? hová \kerültem? куда я попал? куда я зашёл v. заехал? honnan \került ide ez az ember? откуда объявился атот человек? \kerüljön beljebb! войдите, пожалуйста!;

    csapdába/kelepcébe \kerül — попасть(ся) в ловушку/засаду; kat. gyűrűbe \kerül (bekerítik) — попасть в окружение; vkinek a kezébe \kerül — попадать(ся)/попасть(ся) в руки кому-л.; ami a keze ügyébe \került — чем попало; (véletlenül) keze ügyébe \kerül попасть под руку; ez a könyv. egész véletlenül \került a keze ügyébe — эта книга ему попалась совершенно случайно;

    3. (rendelkezés alapján vki vhová kerül) устраиваться/устроиться, зачисляться/зачислиться;

    állásba \kerül — устраиваться/устроиться на службу;

    állóma`nyba \kerül — зачислиться/зачислиться на службу; bíróság elé \kerül — попасть под суд; az ügy bíróság elé \került — дело поступило в суд; дело было передано в суд; börtönbe \kerül — угодить в тюрму; a frontra \kerül — попасть на фронт; hadifogságba \kerül — попасть в плен; kórházba \kerül (beteg) — приниматься v. попасть в больницу; letartóztatásba \kerül — попасть под арест; rendőrkézre \került — попадать/попасть в руки полиции/ милиции; a repülőkhöz \kerül — попасть в лётчики; szabadlábra \kerül — освобождаться/освободиться; (átv. is) piacra \kerül входить/войти в продажу;

    4. átv. (vmilyen állapotba/helyzetbe jut) впадать/впасть, попадать/попасть, попадаться/ попасться, угождать/угодить, заходить/зайти, становиться/стать, показываться/показаться, оказываться/оказаться, находиться/ найтись;

    még akasztófára \kerül — его ждёт виселица;

    bajba \kerül — попасть в беду v. впросак; vkinek a birtokába \kerül (vmi) — попадаться/попасться во владение кого-л.; más birtokába \kerül — переходить к другому владельцу; vminek az élére \kerül — возглавлять/возглавить; ellentétbe \kerül — сталкиваться/столкнуться; előtérbe \kerül — выступать/выступить на первый план; felszínre \kerül — открываться/открыться, обнаруживаться/обнаружиться; всплывать/всплыть v. выныривать/ вынырнуть (на поверхность); fölébe \kerül vkinek, vminek — восторжествовать над кем-л., над чём-л.; hatalomra \kerül — встать у (кормила) власти; kellemetlen helyzetbe \kerül — попасть в неприйтное положение; nehéz helyzetbe \kerül — попасть в затруднительное положение; очутиться в затруднительном положении; оказываться/оказаться в тяжёлом состойнии; nevetséges helyzetbe \kerül — попасть в смешное положение; rossz hírbe \kerül — приобретать/приобрести дурную репутацию; biz. ославляться/ ославиться; (átv. is) horogra \kerül попасться на удочку; kapcsolatba \kerül vkivel — входить/войти в сношения/контакт с кем-л.; átv. az ország sorsa jó kezekbe \került — судьба страны оказалась в надёжных руках; Magyarország baráti közelségbe \került szomszédaival — Венгрия сблизилась со своими соседями; napvilágra/nyilvánosságra \kerül — обнаруживаться/обнаружиться, вскрываться/вскрыться, открываться/открыться; выходить/выйти наружу; всплывать/всплыть (на поверхность); összeütközésbe \kerül vmivel — столкнуться с чём-л.; saját elveivel \kerül összeütközésbe — войти в противо речие со своими убеждениями; sorra \kerül — очередь доходит до кого-л.; szakításra \került sor köztük — между ними произошёл разрыв; szóba \került vmi — речь зашла о чём-л.; a színház \került szóba — речь зашла у нас о театре; uralomra \kerül — встать у (кормила) власти; átv. az utcára \került — он оказался на улице; közelebb \kerül — сближаться/сблизиться; vkinek a szeme elé \kerül — попадаться на/в глаза кому-л.; показываться кому-л. на глаза; többé ne \kerülj a szemem elé! — больше не попадайся мне на глаза!; vkinek — а karmai közé \kerül попасть v. угодить в лапы когол., попасть кому-л. в когти; két tűz közé \került — находиться между двух огней; угодил промеж косяка и двери;

    5.

    alkalmazásra \kerül — получать применение;

    bemutatásra \kerül — показываться/показаться, демонстрироваться; döntésre másnap \kerül sor- — решение последует на другой день; használatba \kerül — входить в обиход; napirendre \kerül — выдвигаться на очередь дня; szavazásra \kerül — баллотироваться;

    6.

    (átv. is) vmi alá \kerül — подпадать/подпасть подо что-л.; (csak átv.) подвергнуться чём-л.;

    autó alá \került — он попал под автомобиль; vkinek a befolyása alá \kerül — подпадать/подпасть по чьё-л. влийние; поддаваться/поддаться чьему-л. влийнию; vkinek a hatalma alá \kerül — попасть под власть кого-л.;

    7. (vmely tárgyat elhelyeznek vhol) вставать/встать;

    az asztal ebbe a sarokba \kerül — стол встанет в этот угол;

    8. (akad, található) находиться/найтись, заводиться/завестись;

    majd \kerül vmi munka/tennivaló — найдётся, что делать;

    9.

    vmibe/vmennyibe \kerül — стоить, обходиться/обойтись во что-л.;

    mennyibe/mibe \kerül ? — сколько стоит? почём? mennyibe fog ez \kerülni ? во сколько это обойдётся ? bármibe \kerül is (bármi áron) во что бы то ни стало; чего бы это ни стоило; semmibe sem \kerül neki
    a) (nem fizet érte) — получать/получить бесплатно;
    b) átv. ничего не стоит кому-л.;
    a bunda ezer rubelbe \kerül — шуба стоит тысячу рублей;
    ez jó csomó pénzébe \kerül — это станет ему в копеечку; fillérekbe \kerül — грош цена чему-л.; hatalmas összegbe \kerül — обходиться/обойтись в огромную сумму; pénzbe \kerül — денег стоит; sokba \kerül — дорого стоит; sokba fog neki \kerülni (átv. is) — это дорого станет; ez nékem sokba \került — это мне дорого обошлось; kevésbe \kerül — дёшево стоит; azelőtt ez kevesebbe \került — раньше это стоило дешевле; a háború emberek millióinak az életébe \került — война стоила жизни миллионам людей; ez nagy fáradságomba \került — это мне стоило большого труда; ön nem tudja, milyen fáradságomba \kerül — вы не знаете, каких трудов мне это стоит; nem fog sok fáradságába \kerülni — это не составит труда; a javítás egész napi munkádba fog \kerülni — починка тебе будет стоить целого дня работы;

    II

    ts. 1. (elkerül) \kerül vkit, vmit — избегать/избегнуть кого-л., что-л.; (idegenkedve) чуждаться кого-л., чего-л.; (félve) biz. чураться кого-л., чего-л.;

    \kerül vmit (óvakodik vmitől) — опасаться чего-л.; \kerülni kezdte barátait — он стал сторониться друзей; \kerül i az embe

    reket избегать/избегнуть людей; уединиться/ уединиться;

    a hibákat \kerülni kell — надо убегать от пороков;

    \kerüli a hitelezőit — скрываться/скрыться от кредиторов; \kerüli az ismerősöket — избегать/ избегнуть знакомых; gondosan \kerüli a kérdést — старательно обходить/обойти вопрос; még a látszatát is \kerüli (vminek) — и виду не показывать; \kerüli a vele való találkozásokat — избегать/ избегнуть встреч с ним; \kerüli vkinek a tekintetét — избегать/избегнуть чьего-л. взгляда; \kerüli a zsíros ételeket — опасаться жирной пищи;

    2.

    {távol tartja magát vmitől) \kerül vmit — отлынивать от чего-л.;

    \kerüli az iskolát — манкировать школой; \kerüli a munkát — прогуливать/прогулять; отлынивать/отлынуть от работы

    Magyar-orosz szótár > kerül

  • 4 in Verbindung treten

    предл.
    1) общ. (mit j-m) связаться (с кем-л.)
    2) юр. войти в сношения, вступить в сношения

    Универсальный немецко-русский словарь > in Verbindung treten

  • 5 verkehren

    гл.
    1) общ. искажать, курсировать, совершать рейсы, поддерживать знакомство (с кем-л.), поддерживать отношения (с кем-л.), (mit jdm. Umgang, Kontakt pflegen) встречаться с кем-н, (mit jdm. Umgang, Kontakt pflegen) общаться с кем-н., ходить, извращать, (bei D) (часто) бывать (у кого-л.)
    2) юр. войти в сношения, вступить в сношения
    3) авт. курсировать (напр., об автобусе)

    Универсальный немецко-русский словарь > verkehren

  • 6 снестись

    I сов.
    (войти в сношения с кем-л.) comunicare vi (a), mettersi in comunicazione / collegarsi( con qd); entrare in rapporti (con qd); contrattare vt
    II сов.
    (о курице и т.п.) fare l'uòvo

    Большой итальяно-русский словарь > снестись

  • 7 entablar relaciones

    Испанско-русский универсальный словарь > entablar relaciones

  • 8 entrar en relaciones

    гл.
    общ. войти в сношения, снестись (con)

    Испанско-русский универсальный словарь > entrar en relaciones

  • 9 kapcsolat

    отношение взаимо\kapcsolat
    связь дружеская
    * * *
    формы: kapcsolata, kapcsolatok, kapcsolatot
    1) связь ж; конта́кт м; отноше́ния мн

    kapcsolatba lépni — вступа́ть/-пи́ть в конта́кт с кем

    * * *
    [\kapcsolatot, \kapcsolata, \kapcsolatok] t. (dolgoké) связь, отношение;

    logikai \kapcsolat — логическая связь;

    okozati \kapcsolat — причинная связь; szoros\kapcsolat — тесная связь; a két esemény között van vmi \kapcsolat — между двумя событиями имеется связь; \kapcsolat — а van vmivel иметь отношение/связь с чём-л.; \kapcsolatba hoz vmivel, — связывать/связать с чём-л.; ezt a két dolgot nem lehet egymással \kapcsolatba hozni — эти две вещи нельзя связывать; vmivel \kapcsolatban — в связи с чём-л.; по отношению к чему-л.; по поводу у в отношении v. насчёт чего-л.; ezzel \kapcsolatban — по этому поводу; по поводу этого; на этот предмет; hiv. на предмет; на сей счёт; ezzel \kapcsolatban megjegyzem — кстати сказать; biz. к слову сказать; az ezzel \kapcsolatban hozott intézkedések — меры, принятые по отношению к этому; vmivel \kapcsolatban használ — употреблять в сочетании с чемл.; mivel \kapcsolatban? — по какому поводу? на счёт чего? mivel \kapcsolatban jutott ez az eszébe? no какому поводу вы об этом вспомнили? \kapcsolatban van vmivel бить связанным/связан с чём-л.; перекликаться с чём-л.; nincs semmilyen \kapcsolatban vmivel — не связан ни с чем; szerves \kapcsolatban van vmivel — быть органически связанным с чём-л.;

    2. (személyi) связь, отношение, общение, сношение, контакт;

    baráti \kapcsolatok — дружеские сношения/отношения; дружественные/приятельские отношения;

    gyenge \kapcsolat — слабый контакт; kölcsönös \kapcsolat — взаимосвязь; él. nemi \kapcsolat — половая связь; normális \kapcsolatok — нормальные взаимоотношения; pénzügyi \kapcsolatok — финансовые отношения; rokoni \kapcsolatok — родственные связи; személyes \kapcsolat — личное общение; szerelmi \kapcsolat — любовная связь; üzleti \kapcsolatok — деловые связи/сношения; a város és falu közötti szoros \kapcsolat — смычка города с деревней; \kapcsolat — а tömegekkel-связь с массами; \kapcsolat — а van vkivel иметь отношение/связь с кем-л.; \kapcsolatba kerül vkivel — вступать/вступить в связь с кем-л.; входить/ войти в контакт с кем-л.; közeli \kapcsolatba kerül vkivel — сходиться/сойтись с кем-л.; nép., biz. спутываться/спутаться с кем-л.; közeli \kapcsolatba került vele — он близко сошёлся с ним; \kapcsolatba lép vkivel — сноситься/снестись v. связываться/ связаться с кем-л.; войти v. вступить в контакт с кем-л.; szorosabb \kapcsolat ba lép a tömegekkel — теснее связаться с массами; vkivel \kapcsolatban — по отношению к кому-л.; в отношении кого-л.; (vkire vonatkozólag) относительно кого-л.; beszélt nekem vele \kapcsolatban — она говорила мне относительно него; \kapcsolatban áll/van vkivel — быть v. находиться в связи/отношениях/контакте с кем-л.; иметь связь/соприкосновение с кем-л.; сноситься/снестись с кем-л.; egymással \kapcsolatban áll(nak) — сноситься друг с другом; сноситься между собой; közeli \kapcsolatban áll vkivel — быть в близких отношениях с кем-л.; nem vagyok közelebbi \kapcsolatban vele — у меня нет близких отношений с ним; szoros \kapcsolatban áll vkivel — иметь тесную связь с кем-л.; elveszti a \kapcsolatot — отрываться/оторваться от кого-л.; (по)терять связь с кем-л.; elveszti \kapcsolatát a tömegekkel — отрываться от масс; \kapcsolatot tart fenn vkivel — держать v. поддерживать связь/общение/отношения с кем-л.; общаться с кем-л.; \kapcsolatot létesít — устанавливать/установить связь с кем-л.; megszakítja a \kapcsolatot vkivel — прерывать/прервать сношение с кем-л.; порывать/порвать v. разорвать отношения с кем-л.; minden \kapcsolatot megszakít vkivel — порвать все отношения с кем-л.; \kapcsolatokat teremt vkivel — завязывать/завязать отношения с кем-л.; налаживать/наладить связи с кем-л.;

    3. dipl., pol. отношение;

    diplomáciai \kapcsolatok — дипломатические отношения/сношения;

    a diplomáciai \kapcsolatok felvétele — вступление в дипломатические отношения; a diplomáciai \kapcsolatok megszakítása — разрыв дипломатических отношений; egyenjogúságon alapuló \kapcsolatok — отношения, покоящиеся на основе равноправия; gazdasági \kapcsolatok — экономические отношения; kereskedelmi \kapcsolatok — торговые отношения/связи/сношения; kereskedelmi \kapcsolatok lé tesítése — налаживание торговых связей; kulturális/művelődési \kapcsolatok — культурные связи;

    a Kulturális Kapcsolatok Intézete Институт культурных связей;

    külkereskedelmi \kapcsolatok — внешнеторговые отношения;

    a magyar-szovjet \kapcsolatok — венгерско-советские взаимоотношения; diplomáciai \kapcsolatot tart fenn más államokkal — поддерживать дипломатические отношения с другими странами;

    4.

    tsz. \kapcsolat{ — ж связы n., tsz., знакомства s., tsz.; (protekció) протекция;

    pejor. családi \kapcsolatok (munkában, ügyintézésben) — семейственные отношения; \kapcsolatai vannak irodalmi körökben — иметь связи в литературных кругах;

    5. (telefonon) связь, соединение

    Magyar-orosz szótár > kapcsolat

  • 10 dealing

    ˈdi:lɪŋ сущ.
    1) распределение
    2) действия, поведение, поступки Syn: conduct, behavior
    3) мн. дружеские отношения
    4) мн. торговые дела;
    сделки to have dealings with smb. ≈ вести дела, иметь торговые связи с кем-л. straight dealings ≈ сделка напрямую underhanded dealings ≈ тайная сделка Syn: businessplain dealing straight dealing double dealing распределение, раздача;
    сдача (карт) нанесение( ударов) обыкн. pl (деловые) отношения;
    сношения - business *s деловые связи - have no *s with him не связывайтесь с ним - to have *s with the enemy войти в сговор с врагом - to strengthen one's hand in one's *s with France укрепить свою позицию на переговорах с Францией торговые дела, сделки - to have *s with smb. вести дела с кем-л. - direct *s in foreign trade прямое участие во внешней торговле биржевые операции поведение;
    действия - honest * честное поведение - plain * прямота - straight * честность - underhand * бесчестная сделка, сделка за спиной - double * двурушничество, фарисейство, лицемерие - questionable *s сомнительные делишки currency ~ валютная сделка dealing pres. p. от deal ~ деловые отношения ~ pl дружеские отношения ~ поведение ~ распределение ~ pl торговые дела;
    сделки;
    to have dealings (with smb.) вести дела, иметь торговые связи( с кем-л.) ;
    plain dealing прямота;
    откровенность ~ after hours бирж. совершение сделок в нерабочее время ~ for the account бирж. сделки на срок ~ in bonds сделки с облигациями ~ in foreign exchange сделки в иностранной валюте ~ in stocks сделки с акциями straight ~ честность;
    double dealing двурушничество;
    лицемерие exclusive ~ исключительные отношения foreign exchange ~ валютные операции foreign exchange ~ валютные сделки ~ pl торговые дела;
    сделки;
    to have dealings (with smb.) вести дела, иметь торговые связи (с кем-л.) ;
    plain dealing прямота;
    откровенность insider ~ незаконные операции с ценными бумагами на основе внутренней информации о деятельности компании-эмитента ~ pl торговые дела;
    сделки;
    to have dealings (with smb.) вести дела, иметь торговые связи (с кем-л.) ;
    plain dealing прямота;
    откровенность plain: ~ прямой, откровенный;
    plain dealing прямота, честность;
    to be plain (with smb.) говорить( кому-л.) неприятную правду spot ~ совершение кассовых сделок spot ~ совершение сделок за наличные stock-exchange ~ совершение сделок на фондовой бирже straight ~ честность;
    double dealing двурушничество;
    лицемерие

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dealing

  • 11 dealing

    [ʹdi:lıŋ] n
    1. 1) распределение, раздача
    2) сдача ( карт)
    2. нанесение ( ударов)
    3. обыкн. pl
    1) (деловые) отношения; сношения

    to strengthen one's hand in one's dealings with France - укрепить свою позицию на переговорах с Францией

    2) торговые дела, сделки

    to have dealings with smb. - вести (торговые) дела с кем-л.

    3) биржевые операции
    4. поведение; действия

    honest [crooked] dealing - честное [бесчестное] поведение

    straight /fair/ dealing - честность

    underhand dealing - бесчестная сделка, сделка за (чьей-л.) спиной

    double dealing - двурушничество, фарисейство, лицемерие

    questionable dealings - сомнительные /тёмные/ делишки

    НБАРС > dealing

  • 12 ek·komunik·iĝ·i

    начать общаться, начать общение; войти (или вступить) в общение, в сношения, во (взаимо)отношения, в (связь); связаться.

    Эсперанто-русский словарь > ek·komunik·iĝ·i

См. также в других словарях:

  • войти — войду/, войдёшь; вошёл, шла/, шло/; воше/дший; войдя/; св. см. тж. входить, вход, вхождение 1) а) Идя, шагая, проникнуть куда л., в пределы чего л. Войти/ в комнату …   Словарь многих выражений

  • войти — войду, войдёшь; вошёл, шла, шло; вошедший; войдя; св. 1. Идя, шагая, проникнуть куда л., в пределы чего л. В. в комнату. В. в воду. Войска вошли в город. В. в дверь, в ворота, в калитку (оказаться где л., открыв дверь, ворота и т.п.). // Двигаясь …   Энциклопедический словарь

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Япония* — Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1. Земледелие. 2.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Япония — I КАРТА ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ. Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1 …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Протестантская епископальная американская церковь — получила свое начало в Северной Америке в середине XVI в. от переселенцев из Англии. В начале это все были люди, принадлежавшие к церкви епископальной. В 1607 г., 13 мая, прибыла партия переселенцев с вестминстерским пастором Робертом Гундом, с… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Лопухин, Иван Владимирович — родился 24 февраля 1756 года, в селе Воскресенском (Ретяжи тож), Кромского уезда Орловской губернии. Имение это приобрел отец Л., Владимир Иванович (1703 1797 гг.), в царствование имп. Анны Иоанновны на деньги, вырученные от продажи изумрудов,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Лжедимитрий I — царь Московский в 1605 1606 годах. Происхождение этого лица, равно как история его появления и принятия им имени царевича Димитрия , сына Иоанна Грозного , остаются до сих пор темными. Правительство Бориса Годунова , получив известие о появлении… …   Биографический словарь

  • Лжедимитрий I — царь московский (1605 1606). Происхождение этого лица, равно как история его появления и принятия на себя имени царевича Димитрия, сына Иоанна Грозного (см.), остаются до сих пор весьма темными и вряд ли даже могут быть вполне разъяснены при… …   Большая биографическая энциклопедия

  • София Алексеевна — царевна, правительница Московского государства, 6 ое дитя царя Алексея Михайловича от брака его с Марией Ильинишной Милославской, род. в сентябре (17 го) 1657 г. Правительницей была с 29 мая 1682 г. по 7 сентября 1689 г. Пострижена в Новодевичьем …   Большая биографическая энциклопедия

  • Лжедимитрий I — царь московский (1605 1606). Происхождение этого лица, равно как история его появления и принятия на себя имени царевича Димитрия, сына Иоанна Грозного (см.), остаются до сих пор весьма темными и вряд ли даже могут быть вполне разъяснены при… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»